電気通信大学への留学
国際交流センターホーム arrow 電気通信大学への留学 arrow Why UEC? 先輩からのメッセージ arrow ガブリエル・ペイショット・デ・カヴァーリオさん

ガブリエル・ペイショット・デ・カヴァーリオさん

IMG_9488.jpgガブリエル・ペイショット・デ・カヴァーリオさん
ブラジル出身

私は、ガブリエル・ペイショット・デ・カヴァーリオです。(ブラジルの)パラ州、州都ベレンにあるパラ連邦大学から参りました。LaPS (シグナルプロセシング研究室) 及びLASSE (センサー&エンベッティドシステム研究室)で各1年通信分野の勉強をしていたため、電通大へ留学することにしました。電通大には、通信・工学の分野で非常に興味深い学科があると思います。優れた組織力を持つ研究室群やクラス。またクラスごとの学生数は少なく、少数精鋭で学べる環境。さらに交換留学生は英語で授業が受けられます。日本語クラスもあるため、語学習得もできます。講師陣は懇切丁寧、また他の学生たちと交流するよう心がけてくれます。私は滞在2ヶ月に満たないですが、良い仲間ができました。

日本での暮らしは興味をそそられることばかりです。日々は穏やかに過ぎ、出会う人々は親切でユーモアに溢れています。スーパーマーケット、ドラッグストアーなど生活に必要なお店や、ちょっと楽しむ場所なども近場にあり、大抵歩いていける距離です。

母国語

Meu nome é Gabriel Peixoto de Carvalho, venho da Univercidade Federal do Pará na cidade de Belém do Pará. Eu escolhi a UEC porque já estava fazendo iniciação ciêntífica em um laboratório na área de Telecomunicações, o LaPS ( Laboratório de Processamento de Sinais) e LASSE(Laboratório de Sensores e Sistemas Embarcados), ficando um ano em cada um, e ao meu ver a UEC possuía as disciplinas mais interessantes na área de telecomunicações e engenharia. A universidade tem uma excelente estrutura de laboratórios e salas de aula, as classes não tem muitos alunos e não e preciso saber japonês para estudar, pois as disciplinas ofertadas a estudantes estrangeiros são em inglês, e são oferecidas aulas de japonês, você pode aprender japonês aqui. Os professores são muito prestativos e estimulam discuções com os alunos. Mesmo estando pouco tempo aqui já fiz boas amizades.

Viver no Japão é uma experência muito interessante, a vida é muito tranquila, as pessoas são bem prestativas e bem humoradas, é possivel ir a muitos lugares a pé e tudo o que é necessário fica no vizinhança, como supermercados, farmácias entre outras coisas.

作成日:2014年6月 2日 / 更新日:2014年8月18日